Literatura en euskera
convalor 09-09-2008 GTM 1 @ 11:00 Tags: Edición_en_euskera César_CocaInteresante y documentado artículo de César Coca en El Correo sobre la oferta literaria en euskera.
La misma va aumentando poco a poco, pero todavía se encuentra lejos de las dimensiones de la catalana o la gallega.
Es claro que realizar comparaciones con el mercado catalán es complejo porque el número de lectores potenciales es muy superior y ello facilita que el umbral de rentabilidad para una posible edición se alcance con mayor facilidad, pero también hay bastante de excesiva apuesta endogámica propiciada en parte por un obsoleto sistema de subvenciones.
Esperemos que el nuevo modelo sobre el que se está trabajando suponga una racionalización, aunque nos sigue dando la sensación de estar todavía demasiado pegado a los industrial y poco a la calidad.

Meneame
del.icio.us
Jo,casi te comento en Facebook.
¿Nadie considera el factor de que pese a haber cada vez más "vascoparlantes" la lectura en euskera es más difícil, toda vez que, por ejemplo, muchos autores escriben en su dialecto, o en un euskera inasequible, que puede ser distinto del del lector, que puede no ser "vascolector" aunque sea vascoparlante? Porque no todos los vascoparlantes tenemos EGA...
Personalmente, no creo que sea un factor esencial ya que la mayoría de los lectores serán alfabetizados en batua.
Tampoco creo que sea tan común la edición de nuevos libros en 'dialecto'.
No sé qué opinará César el autor del artículo.
¿Hablamos de la situación del vizcaíno-bizkaiera?
Txetxu, a veces más que el dialecto, importa la persona en que se escribe: no es nada fácil cuando el libro está escrito en "hika"... En cualquier caso sí que creo que el nivel de euskera del lector influye.
Conste que te lo digo como sufridor (este post me recuerda que tengo que volver a matricularme de HABE).
Mak: Ya veo que te ha tocado la 'fibra' de inicio de curso. Está claro que los niveles de conocimiento influyen, pero de la misma manera que puede influir a la hora de abordar libros de temáticas específicas.
Carmen: el vizcaino tiene cada vez menos presencia. A excepción de la apuesta estable que hace la editorial Ibaizabal no hay mucho más en el mercado.
Mak: Ya veo que te ha tocado la 'fibra' de inicio de curso. Está claro que los niveles de conocimiento influyen, pero de la misma manera que puede influir a la hora de abordar libros de temáticas específicas.
Carmen: el vizcaino tiene cada vez menos presencia. A excepción de la apuesta estable que hace la editorial Ibaizabal no hay mucho más en el mercado.
Txetxu: la "fibra" me la han tocado esta mañana cuando he visto el precio... Me salgo del hilo, lo siento, pero igual me has inspirado una nota para aquella movida de no sé qué nueva normativa del euskera a debatir en la red... Yo me entiendo ;-)
Vale vale...